До всіх статей
PDF

ПРОБЛЕМИ КОГНІТИВНОГО ВІДТВОРЕННЯ ПОЕТИЧНО ТРАНСФОРМОВАНОЇ КОНЦЕПТУАЛЬНОЇ МЕТАФОРИ У ТВОРЧОСТІ ЕМІЛІ ДІКІНСОН

Автор(и)
Лілія Шпак, Ганна Шайнер, Ірина Миськів
Журнал
Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія
Рік видання
2023
Випуск
2
Номер
62
Сторінки
39-42
Анотація
У статті розглянуто перспективи дослідження перекладу метафори в поетичному дискурсі. Об'єктом дослідження є метафора в поетичному дискурсі, представлена у вигляді поетично трансформованої концептуальної метафори та творчих концептуальних метафор. У статті теоретично обґрунтована гіпотеза когнітивного перекладу метафори в поетичному дискурсі. Відзначено, що запропонована гіпотеза спрямована на дослідження когнітивних чинників, що визначають особливості відтворення в перекладі поетично трансформованої конвенційної концептуальної метафори і творчих концептуальних метафор, а саме творчої образної метафори та творчої метафори, що має структуру неконвенційно проектованих концептуальних доменів включно з розширеною метафорою для кожної з гілок. Аналіз показав усі переваги комбінування структурного та фреймово-сценарного типів аналізу поетично трансформованої концептуальної метафори. Такий підхід допомагає оцінити структурні характеристики метафори через призму її потенційного сприйняття цільовим читачем, передбачивши міру й особливості залучення в це сприйняття різних видів фреймових диспозицій починаючи від пропозиційно-орієнтаційних і закінчуючи диспозиціями інтенціональності. Для поетично трансформованої конвенційної концептуальної метафори це буде мати наслідком оптимальні рішення на рівні образу-схеми, концептуальних проектувань та додаткових аспектів образності, а для творчих концептуальних метафор – віднайдення оптимального балансу статичних та динамічних характеристик образів, які повинні бути відтворені в перекладі. Для вирішення конкретних завдань дослідження використовувався комплекс методів концептуального аналізу, розроблених у рамках когнітивно-дискурсивної парадигми сучасної лінгвістики й теорії перекладу:структурний аналіз (аналіз структурних особливостей проектування концептуальних доменів, включно з аналізом образу-схеми або візуальної моделі та додаткових аспектів образності); фреймово-сценарний аналіз (аналіз орієнтаційних характеристик прототипової ситуації та її окремих конституентів: етапи, лінійна послідовність, причинні зв’язки, ціль, а також характеристик сценарної інтенціональності в аспекті аттитюдів та у смисловому аспекті).
Ключові слова
метафора, поетична метафора, концептуальна метафора, когнітивно-дискурсивна парадигма, структурні диспозиції